In a fascinating and in-depth panel discussion the translators talked about how and why they started translating, and why translation is so important – with all pointing to the importance of celebrating diversity, especially in the midst of a primarily monolingual culture. They also discussed some of the specifics of translating poetry, for example Tim talked about translating Italian hendacasyllablics into English iambic blank verse, and Vana discussed trying to find a word in English that meant innocence but matched the 'muscularity' of the word in Greek. Marco said that to translate poetry one must be or become a poet, creating a new poem out of the original poem.
If you're in or near Auckland, don't miss our Auckland launch, a multilingual poetry reading, Wednesday 14 December, 6.00pm, ST PAUL St Gallery, 40 St Paul Street, Auckland. Find out more about the Auckland launch...
| |